Bulova 1956 21st Century

Submitted by jabs on August 8, 2014 - 3:37pm
Manufacture Year
Movement Model
Movement Jewels
Movement Serial No.
Case Serial No.
Case shape
Case color
Case Manufacturer
Watch Description

1956 Siglo 21 (Century 21) aka Ivanhoe

advert http://www.mybulova.com/comment/reply/5055/44330

1956 Ivanhoe
Bulova watch
Bulova watch
Bulova Watch
Bulova Watch
Bulova Watch
William Smith
Posted August 8, 2014 - 3:51pm

I'm good with 21st Century or Century 21.  I'd probably go two ticks tentative.  

Posted August 9, 2014 - 3:30am

21st.C.  Jabs is getting the unusual ones now!

Geoff Baker
Posted August 9, 2014 - 6:36am

Nice watch jabs, condition looks quite nice.

Panel - I have to ask....The ad is in Spanish but the watch names are "Bulova" English aren't they? Shouldn't this watch be aptly named "Siglo 21"

I'll 3 tick it either way ( Siglo 21 or Century 21)

Posted August 9, 2014 - 6:55am

Valerie in Spanish is Valerie, Marquise is Marquise!


William Smith
Posted August 9, 2014 - 1:21pm

In reply to by bobbee

William is Guillermo. Robert is Roberto.  Stephen is Esteban.  

Posted August 9, 2014 - 11:10am

Siglo 21 or Ivanhoe

William Smith
Posted August 9, 2014 - 1:24pm

I get Geoff's point...or at least I'm thinking...  What if the "Siglo 21" was the model name for this watch as sold/advertised in forgien market, and it has a different model name for POS in USA?  ...and we just don't have that USA ad yet.  The ad we do have names it "Siglo 21", so by retaining/using that name, we are consistent with how we use advertised model names for all our other watch ID's/examples.

Posted August 11, 2014 - 11:28am

The ad says Siglo 21 and I agree with Will's comment to keep it named as such until another ad can prove it otherwise with a US ad.

Posted August 11, 2014 - 1:36pm

In this ad it appears to be a translated name of 21st Century, as the entire ad is in Spanish except for the other three names, which do not translate well, are already Spanish appropriate, or do not need translating '23' (according to a native Spanish speaking acquaintance). We don't know for certain if it is translated or properly named by Bulova, so to be consistent with naming according to the ads, I'm fine with Siglo 21.

Posted August 11, 2014 - 1:46pm

I'm Ok with that thought as well so how shall we proceed with this ID? Take the ad at face value or go with the translation? I'm good either way the panal agrees on.